Sedikit cuplikan dari novel yang pernah saya garap:
βLet me get this straight. You can say whatever you ant, but Iβve gotta behave?β
Awalnya saya terjemahkan menjadi:
“Biar kuperjelas ini. Kau boleh mengatakan apa pun yang kau mau, tapi aku harus menjaga sikap?”
Tapi karena dirasa terlalu kaku untuk novel young-adult, saya perhalus menjadi:
“Biar kuperjelas ini. Kau boleh ngomong sesuka hati, tapi aku harus menjaga sikap?”
Kalau aku begini, Selvy:
“…Kau boleh bicara semaumu (seenak jidat, kalau perlu:D), sedangkan aku harus menjaga sikap?β
Terjemahan otak sarkas, hihihi…
Wah, asyik juga tuh mbak, yang ‘seenak jidat’ π Sip, kucatat ya, kalau-kalau nemu lagi yang seperti ini. Makasih alternatifnya, Mbak π