Category Archives: Translation

Terjemahanku di National Geographic Traveler Indonesia Maret 2014

1622809_685302318175178_959770702_n

Bagi saya, bisa menerjemahkan artikel untuk National Geographic Indonesia adalah suatu kehormatan, juga impian saya sejak pertama kali membaca majalah ini. Jadi, jujur, ketika sang editor menyatakan bahwa gaya terjemahan saya memenuhi standar majalah beken nan berbobot ini, rumah saya mendadak terasa sempit *saking gede kepalanya, maksudnya* :p

Saya tak akan berkata menerjemahkan lima artikel–satu di antaranya, 20 Loka Wajib Kunjung 2014,  masuk sampul depan–dari National Geographic Traveler Indonesia ini mudah. Saya perlu memeras otak dan mengkreasi diksi, karena dalam teks aslinya para penulis kerap menggunakan permainan kata. Apalagi, majalah ini punya reputasi sebagai media dengan pembahasaan yang unik dan berstandar tinggi, gemar bereksperimen kata dan luwesnya minta ampun. Jadi, saya bertekad agar jangan sampai mengecewakan sang editor. Continue reading

Advertisements

Kisah Menerjemahkan The Idiots (2014)

the idiots

Judul: The Idiots | Penulis: Chetan Bhagat | Penerjemah: Selviya Hanna | Penyunting: Prisca Primasari| Penerbit: Qanita Mizan | Tahun Terbit: 2014

Akhirnya. Terbit. Juga.

Itu yang pertama terlintas di benak saya saat membuka pintu rumah dan mendapati paket buku ini tergeletak di karpet.

The Idiots merupakan novel sekaligus buku perdana yang saya terjemahkan. Yup, perdana. Karena itulah novel ini begitu istimewa. Dan saat membuka novel ini, menyusuri halaman demi halaman, saya jadi terkenang kembali pada masa-masa awal berusaha menjadi penerjemah. Waktu itu, tahun 2010, saya bekerja di sebuah penerbitan yang 99 persen bukunya adalah buku terjemahan. Ketika itu saya belum pernah menerjemahkan satu buku pun, jadi bisa dibilang saya bondo nekat. Saya siapkan portfolio saya, lalu melayangkan lamaran ke cukup banyak penerbit. Namun, yang saat itu merespons adalah Prisca Primasari, editor Qanita. Kemudian editor cantik ini memercayakan The Idiots (judul asli: Five Point Someone) untuk saya terjemahkan.

Tentu saja tawaran itu saya terima dengan senang hati. Apalagi saya kemudian tahu bahwa novel inilah yang mengilhami film Bollywood yang fenomenal dan inspiratif, Three Idiots. Saya penggemar berat film itu, lho! 🙂  Maka proses menerjemahkan pun dimulai. Continue reading

Apresiasi untuk Terjemahan Lost Man’s Lane (Visimedia, 2013)

welovecompliment

credit: healthandhappinesswithjen.wordpress.com

Setiap penerjemah dan editor, apalagi yang berkecimpung di dunia penerbitan buku, tentu merasakan kepuasan tersendiri bila karyanya disambut pembaca dengan baik. Apalagi kalau  mengerjakannya sampai “berdarah-darah”. Itulah juga yang saya rasakan saat iseng menelusuri dunia maya dan menemukan beberapa pendapat baik tentang terjemahan Lost Man’s Lane, novel detektif klasik yang diterbitkan oleh Visimedia pertengahan tahun 2013.

Seperti yang saya ceritakan di sini, proyek penerjemahan novel ini masuk dalam kategori menantang. Hanya saja, yang tidak saya ceritakan, berhubung ini kali pertama saya menangani naskah klasik, saya sempat stres berat. Butuh istirahat satu minggu sebelum masuk ke tahap swasunting; sesudah terjemahan final dikirim ke editor pun, saya ambil istirahat lagi selama dua minggu (yang saya habiskan dengan baca buku dan nonton film :p)

Jadi, ketika menemukan beberapa apresiasi ini, saya bahagia sekali. Rasanya semua jerih lelah saya saat menerjemahkan novel ini tidak sia-sia :’)

Berikut kata mereka: Continue reading

Masuk Rak Best-Psychology Books di Gramedia Expo, Surabaya

969909_10200154099521404_60209121_n

Dari kiri ke kanan:
1. It’s Not About You. Penerjemah: Jimmy Simanungkalit. Penyunting: Selviya Hanna.
2. Full Steam Ahead. Penerjemah: Marlene T. Penyunting: Selviya Hanna.
3. Expect Miracles.
4. Taking People with You. Penerjemah: Paksi Ekantoputra. Penyunting: Selviya Hanna
5. Failing Forward.
6. Your Road Map for Success. Penerjemah: Selviya Hanna. Penyunting: Esther Tanuadji.

Your Road Map for Success

Road Map_Cover

Ciptakan peta perjalanan sukses Anda sendiri…

Penulis: John C. Maxwell
Penerjemah: Selviya Hanna
Penyunting: Esther Tanuadji
Penerbit: MIC Publishing, I, April 2013
Tebal & Harga: 312 hlm, IDR 65,000

Apa definisi Anda tentang sukses? Kekayaan seperti Donald Trump? Memiliki mansion seperti Bill Gates? Kekuasaan seperti Barrack Obama? Atau kecantikan seperti Angelina Jolie? John C. Maxwell mengatakan bahwa semua itu adalah gambaran sukses yang keliru.

Dalam bukunya, Your Roadmap for Success, Maxwell menekankan bahwa kesuksesan hidup bukanlah mengenai kekayaan, perasaan bahagia, harta milik, kekuasaan, maupun pencapaian. Sukses adalah sebuah perjalanan, bukan tujuan— sehingga Anda tidak perlu menunggu beberapa tahun lagi untuk menjadi orang sukses. Anda bisa menjadi sukses saat ini juga! Continue reading

Kaleidoskop 2012

Bagi saya, tahun 2012 adalah tahun yang penuh warna dan pengalaman baru. Meski keseharian saya masih berkutat dengan menyunting buku pengembangan diri dan kepemimpinan yang nota bene non-fiksi, dan tawaran proyek terjemahan yang datang pun kebanyakan bergenre sama, saya masih diberi kesempatan untuk menyunting novel fantasi dengan ide yang mendobrak batas dan bertaburan metafora indah. Novel fantasi terjemahan pertama saya pun diterbitkan di pertengahan tahun ini, dan selang satu bulan kemudian, saya menempuh hidup baru bersama kekasih yang kini telah menjadi pendamping hidup saya. 🙂

Terlepas dari kerikil-kerikil tajam yang sesekali menusuk dan melukai, jalan yang terbentang untuk saya lalui di tahun 2012 ini bisa dibilang penuh kejutan manis, kerindangan hijau yang meneduhkan, dan rona cahaya mentari yang kadang hangat, kadang terik, kadang ditingkahi derai hujan, namun tetap setia menemani setiap pijakan langkah.

Nah, berikut ini adalah rangkuman singkat perjalanan saya berkarya di sepanjang 2012. Enjoy…. 

Januari 

menerjemahkan Forgotten God untuk Benaiah Books

Februari

menerjemahkan Grace of God untuk Benaiah Books

Continue reading

SUN STAND STILL

Penulis: Steven Furtick

Penerjemah: Selviya Hanna

Penerbit: Benaiah Books

Genre: Non-fiksi Rohani

Pengalaman pertama memang selalu istimewa – mendebarkan, menyenangkan, sekaligus bikin cemas. Saya senang sekali karena akhirnya buku ini sukses terbit November 2011 kemarin, sebulan setelah saya mengumpulkan hasil terjemahannya. Sun Stand Still sebenarnya merupakan buku keempat yang saya terjemahkan, tapi terbit paling awal. Dan karena dibumbui oleh kisah-kisah mendebarkan, proses penerjemahan buku ini jadi semakin spesial.

Saya cuplikkan beberapa bagian dari buku ini, ya … Continue reading