MENGEFEKTIFKAN DIKSI DALAM PENYUNTINGAN

Pengalimatan bisa menjadi lebih ringkas dan enak dibaca jika kita bisa menemukan padanan diksi yang lebih spesifik, khususnya dalam menyunting buku non-fiksi. Kalau untuk buku fiksi, tentu berbeda lagi aturan mainnya 🙂 Simak beberapa contohnya: # TIDAK BISA MENUNGGU versus TIDAK SABAR Terjemahan awal: Sukses adalah bangun tidur di suatu pagi dan meloncat dari tempatContinue reading “MENGEFEKTIFKAN DIKSI DALAM PENYUNTINGAN”

MENGHINDARI PENGULANGAN KATA GANTI ORANG

Dalam menyunting, saya sering menghilangkan kata ganti orang apabila dalam satu kalimat terdapat lebih dari dua atau tiga kata ganti yang sama. Simak contohnya: Terjemahan awal: Pikirkan mengenai gabungan yang unik dari kemampuan Anda, sumber daya yang tersedia bagi Anda, latar belakang pribadi Anda, dan kesempatan-kesempatan yang bertebaran di sekeliling Anda. Suntingan akhir: Pikirkan mengenaiContinue reading “MENGHINDARI PENGULANGAN KATA GANTI ORANG”

MENGEFEKTIFKAN KALIMAT

Terkadang, dengan membolak-balik struktur kalimat dan menyederhanakan deskripsi, kita bisa mendapat kalimat yang lebih mudah dipahami namun tidak mengurangi makna. If I’m sitting on the left side of the plane when the Coronado Bridge comes into view, spanning San Diego’s beautiful bay, I know we’re only a few seconds from touching down on the runwayContinue reading “MENGEFEKTIFKAN KALIMAT”