Glosarium Serba-serbi India

Glosarium ini saya susun ketika menerjemahkan Three Point Someone karya Chetan Bagat, yang keseluruhan settingnya memang di Delhi, India. Supaya tidak tercecer dan sewaktu-waktu bisa dilihat, saya taruh di sini saja 🙂 MAKANAN KHAS INDIA Kaju-burfi: sajian penutup khas India yang terbuat dari kacang mete. Kacang mete direndam semalaman, lalu besoknya dihaluskan dan ditambahkan gula,Continue reading “Glosarium Serba-serbi India”

Kamus Rima: Panduan Penerjemah, Penulis, dan Penikmat Kata

Karena kali ini ada beberapa puisi dan lagu dalam novel yang sedang saya terjemahkan, saya segera bersiap mengisi amunisi dengan mencari tautan Kamus Rima Daring. Ternyata pencarian singkat ini malah menuntun pada keasyikan lain, khususnya saat mendaftarkan beberapa tautan kamus rima berbahasa Inggris. Nah, inilah beberapa kamus rima daring yang, bagi saya pribadi, sangat membantu:

not embarrass himself with company there

Teks Asli: “His bones healed gradually and after a month he could at least hop-and-walk to the toilet and not embarrass himself with company there. “ Orang yang dibicarakan di sini ceritanya mencoba bunuh diri dari lantai sembilan tapi berhasil selamat. Nah, sempat muter otak juga menerjemahkan frasa itu. Hee… ternyata sebenarnya gak sulit2 amat.Continue reading “not embarrass himself with company there”

MIGHT BE ON SOMETHING

Teks Asli: “Wow. You’re screwing your scooter up. How will we travel?” I said.“It is for science. I might be on to something. Anyway, I combined different types of oils to check milage. I think I can beat normal lubes by ten percent.” “Might be on to something” di sini bisa berarti bahwa si pembicaraContinue reading “MIGHT BE ON SOMETHING”

EARN A RAINBOW=MENDAPAT PELANGI?

Saya menemukan idiom ini dalam novel Five Point Someone: But these boys have something really promising. I saw the proposal the second time. I can tell you, any investor who invests in this will earn a rainbow.” Akhirnya saya terjemahkan begini: “Tapi anak-anak ini punya sesuatu yang sangat menjanjikan. Aku melihat proposal itu untuk keduaContinue reading “EARN A RAINBOW=MENDAPAT PELANGI?”

THAT’S WHAT FRIENDS ARE FOR …

Tepatnya dua minggu yang lalu, saya berkejar-kejaran dengan tenggat waktu yang mencekik. Hari Selasa saya harus mengumpulkan order terjemahan novel dan hari Minggunya saya baru selesai memoles. Alhasil, hasil suntingan a.k.a polesan di 267 hlm A4 itu harus saya pindahkan ke file word (karena saya editingnya manual, pake Snowman merah dan biru ;-P). Merasa tidakContinue reading “THAT’S WHAT FRIENDS ARE FOR …”

TO SAY THE LEAST

Saya menemukan ungkapan ini dalam Five Point Someone (by Chetan Bagat). “It’s your brother’s letter,” I said. “Yes, his last. I want you to keep it,” she said. “Why?” I said. It was a weird gift, to say the least. Setelah mencari tahu, ternyata ungkapan ini biasanya digunakan untuk menunjukkan bahwa apa yang kita gambarkanContinue reading “TO SAY THE LEAST”